La Versión Israelita Nazarena no es una nueva traducción hebraíca. De hecho, es una paráfrasis de otras versiones castellanas.
Como las demás versiones, la Versión Israelita Nazarena (VIN) dice que la Biblia fue escrito por hebreos para hebreos – una idea inadecuada, pues el Nuevo Testamento fue escrito en mayor parte para creyentes grecorromanos.
Entre otros problemas, la versión (seudo) mesiánica VIN niega la trinidad y la deidad de Cristo.
Como ejemplo: Isa 9:6 es una de las predicciones más preciosas del Mesías.
Se llama en hebreo «El-Gibor», lo cual significa Dios Fuerte.
Sin embargo, en la VIN en vez de Dios en el hebreo אֵל la VIN tiene Héroe
Se encuentra la misma tendencia de cambiar el texto original en Juan 1:1; en vez de una traducción clara y literal, que dice que el Logos o Verbo o Palabra era Dios, se encuentra en la VIN:
En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con el Todopoderoso y el que es la Palabra era poderoso (Juan 1:1 VIN)
En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (Juan 1:1 RVR 1960)
Basada en las mejores traducciones antiguas y modernas, y en consulta directa con los textos originales. Cotejada con el Texto Hebreo Masorético para el Tanakh y con los Textos Griegos y Versiones Arameas para los Escritos Nazarenos.
Una biblia actualizada que preserva en español el sabor y la fuerza del antiguo texto hebreo.
¿Qué hace a la biblia israelita nazarena una versión mejorada de las Sagradas Escrituras?
-Preserva en español el sabor y la fuerza del antiguo texto hebreo.
-Está basada en las mejores traducciones antiguas y modernas.
-Está cotejada con el Texto Hebreo Masorético, Textos Griegos y Versiones Arameas.
-Se ha mejorado la traducción de muchos pasajes en todo el texto.
En esta aplicación encontraras la biblia israelita nazarena completa en español
The Israelite Nazarene Version is not a new Hebrew translation. In fact, it is a paraphrase of other Castilian versions.
Like the other versions, the Israelite Nazarene Version (VIN) says that the Bible was written by Hebrews for Hebrews - an inadequate idea, since the New Testament was written mostly for Greco-Roman believers.
Among other problems, the messianic version (pseudo) denies the trinity and the deity of Christ.
As an example: Isa 9: 6 is one of the most precious predictions of the Messiah.
It is called in Hebrew "El-Gibor," which means Strong God.
However, in the VIN instead of God in the Hebrew אֵל the VIN has Hero
There is the same tendency to change the original text in John 1: 1; instead of a clear and literal translation, which says that the Logos or Word or Word was God, it is found in the VIN:
In the beginning there was the Word and the Word was with the Almighty and the one who is the Word was powerful (John 1: 1 VIN)
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (John 1: 1 NKJ 1960)
Based on the best ancient and modern translations, and in direct consultation with the original texts. Collated with the Hebrew Masoretic Text for the Tanakh and with the Greek Texts and Aramaic Versions for the Nazarene Writings.
An updated Bible that preserves in Spanish the flavor and strength of the ancient Hebrew text.
What makes the Nazarene Israelite Bible an improved version of the Holy Scriptures?
-Preserve in Spanish the flavor and strength of the ancient Hebrew text.
-It is based on the best ancient and modern translations.
-It is collated with the Masoretic Hebrew Text, Greek Texts and Aramaic Versions.
-The translation of many passages has been improved throughout the text.
In this application you will find the complete Nazarene Israelite Bible in Spanish